新航道一站式留学服务,专注英语国家留学!

首页 > 留学资讯 > 留学快报 > 梅姨的“第一次”和奥巴马的“最后一次”新年致辞!

梅姨的“第一次”和奥巴马的“最后一次”新年致辞!
更新时间:2017-01-05 16:58:00 来源:新航道留学

2017新年致辞,

这是梅姨的“第一次”,也是奥巴马的“最后一次”。

@英国首相梅姨第一次新年致辞

面对一个产生了如此“巨大分化”的英国

梅姨是这样说的~

附双语字幕

@奥巴马的最后一次新年致辞

悉数八年执政业绩

烤鸭福娃必看的奥巴马新年致辞稿

Happy New Year, everybody.  At a time when we turn the page on one year and look ahead to the future, I just want to take a minute to thank you for everything you've done to make America stronger these past eight years.

Just eight years ago, as I prepared to take office, our economy teetered on the brink of depression.  Nearly 800,000 Americans were losing their jobs each month.  In some communities, nearly one in five folks were out of work.  Almost 180,000 troops were serving in Iraq and Afghanistan, and Osama bin Laden was still at large.  And on challenges from health care to climate change, we'd been kicking the can down the road for way too long.

Eight years later, you've told a different story.  We've turned recession into recovery.  Our businesses have created 15.6 million new jobs since early 2010 – and we've put more people back to work than all other major advanced economies combined.  A resurgent auto industry has added nearly 700,000 jobs, and is producing more cars than ever.  Poverty is falling.  Incomes are rising.  In fact, last year, Fox typical household income rose by $2,800, that's the single biggest increase on record, and folks at the bottom and middle saw bigger gains than those at the top.

Twenty million more Americans know the financial security of health insurance.  Our kids' high school graduation rate is at an all-time high.  We' ve brought 165,000 troops from Iraq and Afghanistan, and took out Osama bin Laden.  Through diplomacy, we shut down Iran' s nuclear weapons program, opened up a new chapter with the people of Cuba, and brought nearly 200 nations together around a climate agreement that could save this planet for our kids.  Almost every country on Earth sees America as stronger and more respected today than they did eight years ago.  And marriage equality is finally a reality from coast to coast.

We' ve made extraordinary progress as a country these past eight years.  And here is the thing: none of it was inevitable.  It was the result of tough choices we made, and the result of your hard work and resilience.  And to keep America moving forward is a task that falls to all of us.  Sustaining and building on all we've achieved – from helping more young people afford a higher education, to ending discrimination based on preexisting conditions, to tightening rules on Wall Street, to protecting this planet for our kids – that’s going to take all of us working together.  Because that’s always been our story – the story of ordinary people coming together in the hard, slow, sometimes frustrating, but always vital work of self-government.

It has been the privilege of my life to serve as your President.  And as I prepare to take on the even more important role of citizen, know that I will be there with you every step of the way to ensure that this country forever strives to live up to the incredible promise of our founding – that all of us are created equal, and all of us deserve every chance to live out our dreams.

From the Obama family to yours – have a happy and blessed 2017.

大家新年快乐!在这个时候,我们告别过去的一年,展望未来。我只是想花几分钟感谢你们在过去八年让美国更强大做出的各种努力。

就在八年前我刚刚就职,我们的经济摇摇欲坠,处在萧条的边缘,每个月近80万美国人失去工作,在一些社区有近五分之一的百姓失去工作,近18万美国军队驻扎在伊拉克和阿富汗,本·拉登还在逃亡,面对医疗卫生到气候变化带来的挑战,我们得过且过了太长时间。

八年后,你们讲述了一个不同的情况。我们把衰退扭转成为复苏,自2010年初,我们的企业创造了1560万个新职位,美国创造的工作岗位,比所有其他重要的发达经济体加起来还多,复兴的汽车业增加了近70万个就业岗位,并且比以往生产更多的汽车。贫困率正在下降,收入正在上升,事实上去年,典型的百姓家庭,收入增加了2800美元,这是有记录以来的最大的一次增加,并且在底层和中间的人们,比那些在顶端的人群得到更大的收益。

20多万美国人得到了医疗保险带来的财务保障,孩子们的高中毕业率,正处于历史最高水平,我们已把165000名军人从伊拉克和阿富汗撤走,并消灭了本·拉登。通过外交努力,我们结束了伊朗的核武器计划,与古巴人民开辟了新的篇章,带来了近200个国家共同签署气候协议,可以为我们的孩子们拯救这个星球。几乎地球上的每个国家都认为,如今的美国比八年前更加强大更受尊重。婚姻平等,终于在美国全国成为现实。

我们国家在过去八年已经取得了巨大的进步,这里提到的,没有一个是必然的,这是我们做出艰难抉择的结果,你们努力工作、不折不挠带来的结果。我们所有人都有责任让美国前进、保持和继续发展,所有我们所取得的成绩,从帮助更多年轻人负担起高等教育,到结束对“已存在疾病”的患者买保险时的歧视,对华尔街加强监管,为我们的孩子保护这个星球,这都需要我们大家共同努力,因为这一直是我们的故事。普通人团结在一起的故事,困难、速度缓慢、有时令人沮丧,但这就是至关重要的自我治理的事业。

担任你们的总统是我一生的荣幸,在我准备去承担更加重要的普通公民职责前,每一步,我将一直和你们在一起,确保这个国家永远努力不去辜负美国建国时立下的那些难以置信的承诺,我们人人生而平等,我们所有人都应该得到每个机会来活出我们的梦想。

奥巴马一家祝福大家,2017年幸福!

有留学问题?与老师取得联系